Andrew Nolen

 

╕700_Giovanni_HP2.jpg
 

Reviews / kritiken

Italicized text is translated from the original.

 

Semperoper Dresden: Powder Her Face

Auch der amerikanische Bassist Andrew Nolen war bereits in der vergangenen Saison in Reimanns Gespenstersonate Gast in Semper Zwei gewesen. Für die Postulierung der moralischen Verkommenheit seiner Figuren sorgte ein besonderer Effekt des Komponisten. Vor der Pause mimt er den sexsüchtigen angetrunkenen Duke und gleich danach den bigotten Richter. Die Bassrolle forderte seine klangvolle Stimme in allen Bereichen mit den großen Registersprüngen. Den halsbrecherischen Aufstieg ins Falsett meisterte er mit Eleganz.

The American bass Andrew Nolen was also a guest at Semper Zwei last season in Reimann's Gespenstersonate. The composer used a special effect to postulate the moral depravity of his characters. Before the interval, he mimed the drunken, sex-addicted Duke and immediately afterwards the bigoted judge. The bass role challenged his sonorous voice in all ranges with its great leaps of register. He mastered the breakneck ascent into falsetto with elegance.

Andrew Nolen glänzt mit Sarkasmus und sonorem Bass als Herzog, Hotel Manager, oder Richter.

Andrew Nolen shines with sarcasm and a sonorous bass as the Duke, Hotel Manager or Judge.

Tenor Peter Tantsits und Bass Andrew Nolen gelang es, in unterschiedlichstem Rollenspiel - vom Elektriker bis zum Sexopfer, vom betrogenen Duke bis zum bigotten Richter - kultivierte Stimmkraft so wandel - wie wunderbar einzusetzen, dass auch hier gilt: Das Grösste an diesem Abend ist die Musik.

Tenor Peter Tantsits and bass Andrew Nolen succeeded in playing a wide variety of roles - from electrician to sex victim, from deceived duke to bigoted judge - using their cultivated vocal power in such a versatile and wonderful way that here, too, the greatest thing about this evening was the music.

Michael Ernst, SAX

Tenor Peter Tantsits und Bass Andrew Nolen geben die Männer, die als Opfer Margarets Weg pflastern oder als Täter und Patriarchen den Stab über ihr brechen. Ob Hotelboy, Elektriker, Herzog oder Richter, auch ihre Figuren sind Prägnanz, Komik und Ausstrahlung.

Tenor Peter Tantsits and bass Andrew Nolen play the men who pave Margaret's path as victims or who break the baton over her as perpetrators and patriarchs. Whether hotel boy, electrician, duke or judge, their characters are also concise, comical and charismatic.

Andreas Schwarzer, Dresdner Neueste Nachrichten

Opéra Comique, Paris: Breaking the Waves (Councilman)

Andrew Nolen prête sa voix grave mais lumineuse et son phrasé sentencieux à l’impitoyable Révérend.

Andrew Nolen lends his deep but luminous voice and commanding phrasing to the merciless Reverend.

Andrew Nolen est saisissant en Révérend impitoyable avec sa tessiture grave comme un tombeau.

Andrew Nolen is striking as the unforgiving Reverend, his tessitura deep as the grave.

La basse étoffée d’Andrew Nolen interprète le pasteur avec un sérieux vocal et théâtral.

Andrew Nolen's substantial bass portrays the pastor with vocal and theatrical seriousness.

Nicht zu vergessen der tief orgelnde Bass Andrew Nolens als der unerbittliche Gemeinde-Vorsteher.

Not to forget the deep organ-like bass of Andrew Nolen as the implacable community leader.

Alexander Jordis-Lohausen, O-Ton

Semperoper Dresden: Die Gespenstersonate (Direktor Hummel)

Mit einer prachtvollen Stimme und düsterer Durchschlagskraft gestaltete der Amerikaner Andrew Nolen den Intriganten, Verführer und Mörder Direktor Hummel, den „Alten“, wenn er sich zum selbsternannten Richter aufspielte. Mit massiv betonten Argumentationen deckte er scheinbar schonungslos die Geheimnisse der Beteiligten auf, bis er sich verhedderte, selbst auf der Anklagebank landete und sein eigenes Ende heraufbeschwört.

With a magnificent voice and dark penetrating power, the American Andrew Nolen played the schemer, seducer and murderer Director Hummel, the "Old Man", when he portrayed the self-appointed judge. With massively emphatic arguments, he ruthlessly exposed the secrets of those involved until he himself became entangled, landed himself in the dock, and caused his own demise.

Herauszuheben ist hierbei Andrew Nolen als Direktor Hummel. Den zerrissenen Charakter vom verwirrten Alten über den sich überhebenden, stilisierten Rächer bis zur niederschlagenden, kriechenden Kreatur kann er bewegend verkörpern.

Andrew Nolen as Director Hummel is a notable standout here. The torn character - from the confused old man to the aggrandizing, self-styled avenger down to a crushed, crawling creature - he embodies it all movingly.

Jens Daniel Schubert, Sächsische Zeitung

Il est chanté par Andrew Nolen, avec une voix de bronze et une autorité qui font penser à Michael Volle.

It is sung by Andrew Nolen, with a voice of bronze and authority reminiscent of Michael Volle.

Es brillieren Baßbariton Andrew Nolen.

Bass-baritone Andrew Nolen is brilliant.

Heiko Nemitz, Dresdner Morgenpost

Der Alte wurde von Andrew Nolen verkörpert, einem sonor wohlklingendem Baßbariton.

The old man was embodied by Andrew Nolen, a sonorous, rich-sounding bass-baritone.

Michael Ernst, Dresdner Neueste Nachrichten

Schwetzinger festspiele: ulysses (Reinhard keiser)

Andrew Nolen punktet als Bösewicht Urilas mit dunklem und beweglichem Bass. Einen musikalischen Höhepunkt stellt das eingefügte Duett der beiden Männer am Ende des dritten Aktes dar.

Andrew Nolen impresses as the villain Urilas with a dark and agile bass. The two men's duet at the end of the third act is a musical highlight.

Urilas, durch Andrew Nolen mit herrischem Bass argumentiert.

Urilas is sung by Andrew Nolen with an imperious bass.

Eckhard Britsch, Theater: pur

Festival Lyrique-en-Mer

Andrew Nolen est un formidable Leporello qui mâtine son catalogue d'un soupçon d'espièglerie. Comédien jusqu'au bout des ongles, il fait tant que « la piccina » semble vraiment là, face à nous. Son timbre rond et sensuel s'enrichit de mille nuances que l'on retrouve dans un somptueux extrait de Macbeth (« Come dal ciel precipita », Verdi, rôle de Banco).

Andrew Nolen is a great Leporello who masters his catalog with a hint of mischief. A comedian through and through, he makes “la piccina” seem to be right there, in front of us. His round and sensual tone is enriched by a thousand nuances that are found in a beautiful extract from Macbeth (“Come dal ciel precipita”, Verdi, role of Banco).

Tania Bracq, forumopera.com

Schostakowitsch: Michelangelo Suite

Starker Chor und phänomenaler Solist

Die "Hauptlast" der Musik in diesem 40-minütigen Stück trägt die Gesangsstimme, die Andrew Nolen bravourös übernahm. Hier machte sich die Opernerfahrung des Absolventen des Juilliard Opera Centers klar bemerkbar. Nicht nur in der Differenzierungsfähigkeit seiner Stimme, sondern auch im bestechend starken Durchhaltevermögen.

Strong choir and phenomenal soloist

The "brunt" of the music in this 40-minute piece is carried by the singer’s voice, which Andrew Nolen undertook brilliantly. Here the operatic experience of the graduate of the Juilliard Opera Center was clearly noteworthy. Not only in his ability to differentiate his voice, but also in his impressively strong stamina.

Frankenpost

Hamlet (Le Spectre)

sie (Regisseurin Helen Malkowsky) hatte eine ganz großartige Idee und einen ganz großartigen Darsteller. Man sieht den Hamlet immer begleitet von so einer Art Narren-Figur, ein Mensch, den man in den ersten Bildern des Abends eigentlich für einen Tänzer halten würde, und dann stellt sich heraus es ist tatsächlich Andrew Nolen, der Sänger des Geistes, also des Vaters von Hamlet…  eine ganz tolle Bühnenleistung von diesem Andrew Nolen.

she (director Helen Malkowsky) had a magnificent idea and a really magnificent actor. One always sees Hamlet accompanied by a kind of jester-figure, a person who in the first scenes of the evening one would think is a dancer, and then it turns out that it is actually Andrew Nolen, the singer of the ghost, the Father of Hamlet ... a terrific stage performance from this Andrew Nolen.
 

Andrew Nolen embodies this character fantastically, with profound simplicity in the voice and unbridled, yet divinely precise dance-like body language.

Andrew Nolen füllt diese Figur fantastisch aus, mit profunder Schlichtheit in der Stimme und entfesseltem, dabei traumhaft präzisem tänzerischem Körperspiel. 

Die Deutsche Bühne

Enfin, il y ce Spectre qui est aussi le Fou que ne prévoit pas l’opéra… un dérisoire bonnet rouge couronne le puissant torse nu de cet extraordinaire danseur-chanteur, fascinant Andrew Nolen aux grands moyens vocaux.

Finally, there is the ghost who also plays the court jester, who was not planned in the opera... a red jester’s cap crowns the strong bare torso of that extraordinary dancer-singer, the fascinating Andrew Nolen with great vocal means.

Anaclase

Der seltsame Fall des Claus Grünberg

Andrew Nolen singt und spielt so überzeugend und eindringlich, dass sich jeder einzelne im kleinen Studioraum des Theaters persönlich von ihm angesprochen fühlen muss. Seinem intensiven Blick kann niemand ausweichen. Und wenn er in höchsten Tönen und in allertiefstem Bass über seine Vergänglichkeit, seine Liebe, seine Hoffnungen singt, ist das einfach nur atemberaubend.

Andrew Nolen sings and acts the role so convincingly and forcefully, that each individual in the audience of the small studio room of the theater must feel he is speaking personally to them. No one can escape his intense gaze. And when he sings in the highest tessitura and in the deepest bass about his mortality, his love, his hopes, it's just simply breathtaking.

Hervorragend auch die Darsteller, allen voran Andrew Nolen als Claus Grünberg, der diese Rolle nicht nur spielt sondern förmlich zwei Stunden durchlebt. Bereits bei „Der Mann, der seine Frau mit einem Hut verwechselte“ war sein Schauspiel alleine einen Besuch wert, hier sind nun seine Gesangsanteile deutlich umfangreicher und diese meistert er in allen Lagen mit Bravour. Ganz hervorragend.

Outstanding also the performers, above all Andrew Nolen as Claus Grünberg, who does not play the role so much as literally lives it for two hours. Already "The man who mistook his wife for a hat" was worth a visit for his acting alone, but here his vocal parts are much more extensive and he masters this in all situations with flying colors. Quite outstanding.

Hier gilt es nicht nur mitzuleiden am tiefen Schmerz der Titelfigur, der Nolen mit facettenreichem Spiel großes Format verleiht. Er glänzt in den dunklen Tiefen seiner Bass-Stimme und überrascht mit Counterqualitäten.

Doch noch eindrucksvoller ist Nolens Mimik. Als Sänger und Schauspieler hinterlässt er einen tiefen Eindruck, wenn er sich zum Ende der Spielzeit vom Gemeinschaftstheater verabschiedet.
 

Not only do we suffer along with the deep pain of the title role, which gives Nolen a great platform for his multi-faceted acting. He shines in the dark depths of his bass voice and surprises with countertenor qualities.

But even more impressive are Nolen's facial expressions. As a singer and actor he leaves a deep impression when he bids farewell to the theater at the end of the season.

 Diese Musik trägt das großartige Sängerensemble. Allen voran Andrew Nolen, der in der Titelrolle wieder darstellerisch alle Facetten zieht und mit der Vielseitigkeit seiner Stimme berührt. 

This music carries the magnificent singer ensemble. Above all Andrew Nolen, who in the title role once again takes an all-encompassing artistic role and touches with the versatility of his voice.

Michaela Plattenteich, Westdeutsche Zeitung

The Man Who Mistook His Wife for a Hat (Dr. P)

Andrew Nolen spielt und singt seine Rolle so intensiv, so zart in Teilen, so irritiert, so verletzlich. Es tut weh, ihn in der Krankheit verschwinden zu sehen.

Andrew Nolen acts and sings his role so intensely, so delicately in parts, so confused, so vulnerable. It is painful to see him disappear into the disease.

Andrew Nolen war in keiner Rolle intensiver als in der Darstellung des aus der realen Welt gleitenden Musikers. Wie er seinen Fuß mit seinem Schuh verwechselt oder statt zu seinem Hut nach dem Kopf seiner Frau greift, das berührt zutiefst. Sein Lächeln ist Melancholie-getränkt, wenn er sich in seiner eigenen Welt einrichtet, aber immer wieder verunsichert fühlt; wenn er spürt, dass für alle anderen die Welt offenbar anders aussieht. Sein Balanceakt zwischen "richtig machen Wollen" nach den Regeln der Normalität, die nicht mehr seine ist, und dem Wunsch, sich in einen behaglicheren eigenen Kosmos zurückzuziehen, ist zutiefst bewegend. Die Szenen, in denen er mit seiner Frau (Debra Hays) entdeckt, dass der Alltag Struktur erhält, wenn er mit Musik ritualisiert wird, strahlen eine innige Wärme und Vertrautheit aus. Die Blicke zwischen beiden erzählen, dass P. und seine Frau eine lange, liebevolle Vergangenheit miteinander teilen.

Andrew Nolen was in no role more intense than in his portrayal of the real-world musician [Dr. P]. How he mistakes his foot with his shoe or reaches for his wife's head instead of his hat is deeply touching. His smile is melancholy-soaked when he settles into his own world, but feels insecure again and again when he senses that the world looks different to everyone else. His balancing act between "doing right" according to the rules of normalcy, which is no longer his, and the desire to withdraw into a more comfortable universe of his own  is deeply moving. The scenes in which he discovers with his wife (Debra Hays) that everyday life gets structured when it is ritualized with music radiate an intimate warmth and familiarity. The glances between the two tell that Dr. P and his wife share a long, loving past.

Petra Diederichs, Rheinische Post

Elijah

Of course there’s no reason to offer this oratorio without the services of a vivid and authoritative titulaire. In bass-baritone Andrew Nolen we had a trump of fame sounding the Lord’s call. The tall, ascetic prophet demonstrated total commitment in torrents of tone. He acted compellingly as well through an evocative countenance. With pleasure I would open the door for him next Passover.

Lee Eisemann, Boston Classical Scene

Gilgamesh - World Premiere (Abbot)

The authoritative bass Andrew Nolen was an imposing Abbot.

Joanne Sydney Lessner, Opera News

Händel: Messiah

Innerhalb des Solisten-Ensembles springt an diesem Abend der US-Amerikaner Andrew Nolen für den indisponierten Stephan Bootz ein und beeindruckt vom ersten Accompagnato an. In der üblicherweise vom Alt gesungenen Arie “But who may abide the day of his coming?” spricht klanglich und dynamisch die Ambivalenz angesichts der Erwartung des Herrn. Nolen überzeugt mit sprachlich-agogischer Eindrücklichkeit. 
 

On this evening, the American Andrew Nolen stepped into the soloist ensemble to cover for the indisposed Stephen Bootz and impressed from his first accompagnato onwards. The aria, usually sung by an alto, “But who may abide the day of his coming?” expresses tonally and dynamically the ambivalence concerning the anticipation of the Lord. Nolen convinces with linguistic-agogic impressiveness.

Christoph Guddorf, Neue Westfälische Bielefeld

Einspringer Andrew Nolen erwies sich als Glücksfall, schenkte er doch seinen Arien in geschmeidiger Stimmführung mal »rasende« Wut, mal dunkel-samtige Distinktion zur strahlenden Barocktrompete (The trumpet shall sound).

Last-minute stand-in Andrew Nolen proved himself to be a godsend, infusing his smooth-voiced arias now with raging fury, now with dark velvet distinction to accompany the radiant Baroque trumpet (The trumpet shall sound).

Uta Jostwerner, Westfalen-Blatt

Andrew Nolen von den Vereinigten Bühnen Krefeld-Mönchengladbach imponierte mit seinem imposanten, raumfüllenden Bass-Bariton. 

Andrew Nolen from Theater Krefeld-Mönchengladbach impressed with his imposing, room-filling bass-baritone.

Heide Oehmen, NGZ

Il Barbiere di Siviglia (Basilio)

Eindeutig den besten Gesichtszirkus liefert Andrew Nolen als schmieriger Don Basilio. Neben seiner expressiven Mimik – besonders gut in der Großaufnahme – gefällt auch sein sonorer Bass. 
 

Andrew Nolen delivers undoubtedly the best face-circus as the sleazy Don Basilio. In addition to his expressive facial expressions - especially good in the close-ups - his sonorous bass is pleasing. 

Miriam Rosenbohm, opernnetz.de

Don Giovanni (Leporello)

Erheblichen Anteil am (komödiantischen) Schwung der Inszenierung hat Andrew Nolen als Leporello, der seinen wunderbaren Bass gewinnbringend einsetzt.

A substantial share of the (comedic) momentum of the production belongs to Andrew Nolen as Leporello, who uses his wonderful bass profitably.
 

Auch Andrew Nolen wäre in der Titelpartie vorstellbar. Indem er Leporello übernimmt und diesem seine markante Stimme leiht, wirkt die Figur aufgewertet. 

Andrew Nolen could be envisaged in the title role as well. By taking on Leporello and imbuing him with his striking voice, this character is enhanced.

Andrew Nolen glänzt stimmlich und komödiantisch.

Andrew Nolen shines vocally and comically.

Profilieren kann man sich sehr gut mit der Rolle des Leporello. Diese Chance nutzt auch Andrew Nolen, der die Rolle eher unaufgeregt anlegt und gerade damit überzeugender ist als manch anderer Versuch, dem Leporello einen Komiker aufzuzwingen.

It is possible to distinguish oneself very well through the role of Leporello. Andrew Nolen seized this opportunity, soberly investing himself in the role, and as a result is much more convincing than so many other attempts to force Leporello to be merely a comedian.

Michael S. Zerban, Opernnetz.de

Le Nozze di Figaro (Figaro)

Nolen verfügt über einen angenehm volltönenden, erdhaften Bass-Bariton.

Nolen has at his disposal a pleasantly sonorous, earthy bass-baritone.

Als ebenso stark erwies sich dass äußerst spielfreudige Solistenensemble, allen voran Andrew Nolen (Figaro).

The extremely playful soloist ensemble was equally strong, above all Andrew Nolen (Figaro).

Das Opernglas, Jan 2012

Andrew Nolen, der neu engagierte amerikanische Bass-Bariton, gefällt in der Titelrolle durch selbstbewusstes Spiel ebenso wie kraftvollgeschmeidige  Artikulation.

Andrew Nolen, the newly engaged American bass-baritone, pleases in the title role with confident acting as well as powerfully supple articulation.

Andrew Nolens Figaro wird zum liebenden Intriganten, rettet sich mit Injurien aus seiner eigenen Krise; stimmlich faszinierend in den erlebten Gefühlslagen.

Andrew Nolen's Figaro becomes a loving intriguer, rescuing himself with injustices from his own crisis; fascinating vocally in each emotional state he experiences.

Franz R. Stuke, Opernnetz.de

Maskerade (Magister)

Überzeugend ist in jeder Hinsicht Andrew Nolen.
 

Andrew Nolen is convincing in every regard.

Dazwischen wuselnd, fast wie ein Buster-Keaton Abbild, zackig und witzig der Magister von Andrew Nolen.
 

Scurrying in between, almost the spitting image of Buster Keaton, jagged and funny, was Andrew Nolen as the Magister.

Das Opernglas

Arvo Pärt: Passio (Jesus)

Andrew Nolen, the bass singing Jesus, introduced the deep, round instrument that was to stretch time like a dream whenever it appeared. Following Burdick's cues, Nolen sculpted every line with artistic care alert to both the shape of the music and the meaning of the Latin text.

Zachary Lewis, The Cleveland Plain Dealer

Rienzi (Paolo Orsini)

Als geifernder Paolo Orsini liefert Andrew Nolen, Sängerschauspieler par excellence, ein besonders prägnantes Negativ-Porträt.

As the slavering Paolo Orsini, Andrew Nolen, singer-actor par excellence, delivers an especially striking portrait of evil.

Andrew Nolen überzeugte mit stilistisch wohlklingendem Bass als Oroveso.

Andrew Nolen is convincing with his stylistic, melodious bass as Oroveso.

Andrew Nolen (Oroveso) fiel auf mit einer warmen Baß-Stimme. 

Andrew Nolen (Oroveso) stood out with his warm bass voice.